Saltar la navegación

Recursos

Pesaje del corazón

Autoría: FinnBjo. Disponible en https://es.wikipedia.org/wiki/Juicio_de_Osiris#/media/Archivo:Egypt_dauingevekten.jpg - Licencia CC BY 4.0

En la Duat, el espíritu del fallecido era guiado por el dios Anubis ante el tribunal de Osiris. Anubis extraía mágicamente el Ib (el corazón, que representa la conciencia y moralidad) y lo depositaba sobre uno de los dos platillos de una balanza. El Ib era contrapesado con la pluma de Maat (símbolo de la Verdad y la Justicia Universal), situada en el otro platillo.

En la "sala de la doble verdad", el difunto debía realizar la confesión negativa, declarando uno a uno los 42 pecados principales que no ha cometido en su vida ante cada uno de los 42 jueces presentes en la sala, que forman el tribunal de Osiris, y que están vinculados a cada uno de los pecados. El corazón podía o no, aumentar de peso. Si el difunto dice la verdad en su confesión, los jueces le declaraban "justo de voz" (mȝˁ ḫrw). Tot, actuando como escriba, anotaba los resultados y los entregaba a Osiris.


Al final del juicio, Osiris dictaba sentencia:

Si el Ib era menos pesado que la pluma de Maat, y la sentencia era positiva su Ka (la fuerza vital) y su Ba (la fuerza anímica) podían ir a encontrarse con la momia, conformar el Aj (el "ser benéfico") y vivir eternamente en los campos de Aaru (el Paraíso en la mitología egipcia).

Pero si el veredicto era negativo, y su Ib era más pesado que la pluma de Maat, entonces este era arrojado a Ammyt, el devorador de los muertos (un ser con cabeza de cocodrilo, patas traseras de hipopótamo y melena, torso y patas delanteras de león), que acababa con él. Esto se denominaba la segunda muerte y suponía para el difunto el final de su condición de inmortal; aquella persona dejaba de existir para la historia de Egipto.

Papiro de Ani

Autoría: desconocida. Disponible en https://es.wikipedia.org/wiki/Libro_de_los_muertos#/media/Archivo:Bookofthedeadspell17.jpg - Licencia CC BY 4.0

El Papiro de Ani es la versión más conocida del Libro de los muertos. Se calcula que fue escrito durante la dinastía XIX  hacia el año 1300 a. C. y, entre todos los textos del Libro que se han encontrado, es el que tiene el mayor número de capítulos, todos decorados con dibujos que explican cada paso del juicio de Osiris.

Es uno de los papiros mayores que nos han llegado, ya que mide casi 24 m. Forma parte de los espolios del Museo Británico desde 1888, cuando lo sustrajo de Luxor Ernest Wallis Budge, agente de compras del museo, en una tumba de la dinastía XVIII.

Se compone de seis secciones. El material está compuesto por tres capas de papiro. Las diversas longitudes se han unido con gran cuidado y las reparaciones e inserción de nuevas piezas (placas 25 y 26) se han realizado con destreza. Cuando se encontró originalmente, el papiro era de un color claro, similar al del papiro de Hunefer, pero se oscureció tras ser desenrollado, y algunas secciones se han encogido ligeramente.

Parece que el texto se adecuó a las imágenes (y no al revés, que suele ser lo usual). Solo así se explican algunas diferencias con otras versiones, algunos cambios de los signos, así como la repetición del capítulo XVIII o la omisión del XVII, que parecen responder a necesidades simbólicas. Por otra parte, las explicaciones de algunas de las ilustraciones son más complejas que el propio texto.

El libro es un manual detallado de los pasos que el ka del difunto debe seguir en la Duat para sortear los peligros del camino hasta llegar al Juicio de Osiris y superarlo con éxito para vivir eternamente en el Más allá. El nombre real del Libro de los muertos o papiro de Ani es Libro para salir al día, aunque el título, podría traducirse como El libro del eterno despertar.

Ha sido uno de los libros más influyentes de la historia y el referente religioso de los egipcios durante más de tres mil años. La versión del Papiro de Ani constituye por su buena conservación, sus descripciones y por su estructura, la mejor fuente para el estudio del Libro de los muertos y la versión más autorizada de la versión tebana. Wallis Budge publicó en 1895 una traducción y transliteración de los jeroglíficos con comentarios descriptivos de las imágenes, una traducción literal y otra adaptada.

Creado con eXeLearning (Ventana nueva)